Ask any average Indian moviegoer. They would say that they enjoy
Hollywood movies more with subtitles. For this reason, the viewership for
Hollywood movies is growing in the country.
Subtitling is not limited to movies. Your social media videos,
educational videos, staff training videos, etc., can have subtitles. They
provide for better comprehension. What more, they enable non-native speakers to
appreciate your video.
According to expert providers of subtitling services in India,
the benefits of subtitles are:
•
Website Ranking: They help improve your
website ranking. How? Subtitles engage the audience. It increases the
viewership time on your website. As viewers spend more time on your site,
search engines increase the site rank.
•
Youtube Ranking: Youtube algorithms
factors in indexed subtitles to rank videos. So chances are, your video with
subtitles may get a higher ranking for the related keyword search. Also, the
video service has a filter for videos with subtitles. Thus, subtitles determine
whether your video shows up in the search or not.
•
Better Comprehension: The speech in a
video is not always audible. In noisy places, it is difficult to comprehend the
video. With subtitles, the problem is solved and your message will reach the
audience no matter the environment.
•
Enabling 5%: Globally, 5% of the
population is deaf or have hearing problems. As per the 2011 Census, 1% of the
Indian population is deaf, which is 18 million people. If there are no
subtitles for your videos, you will not reach this audience.
•
Engaging Even During Silent Scrolling: In
platforms like Facebook, LinkedIn, etc., there are automatic video play options
but in mute mode. By having subtitles, you can engage the audience even in this
mode.
Have you understood the importance of subtitles? Before you plan
to use subtitling services, here are some essential things you need to know
about the process of subtitling.
1. Transcription:
This is the first stage of subtitling. Here, the speech of the video is
transcribed to the original language of the video.
2. Translation:
In the second stage, the transcription of the video is translated into the
target language or languages.
3. Subtitle
Engineering: This is the crucial stage. Not all languages take the same
time to say things. The viewer must thus be given enough time to read the
subtitles. In this stage, the translated subtitles are formatted and
time-adjusted to give the right effect.
4. Quality
Check: Native language speakers will check the subtitles for quality.
5. Engineering
& Embedding: This is the final stage. Here the subtitles are finally
created with a timestamp and are embedded into the videos. You can also get the
subtitles in SRT file format.
With the knowledge you received, it is time you get your
subtitling game right.
Comments
Post a Comment